سأقطع أذني وأطعمها الكلاب

تنبيه مهم:

  • المنتدى عبارة عن أرشيف محفوظ للتصفح فقط وغير متاح التسجيل أو المشاركة

أبو هيثم الشاكر

مراقب سابق
إنضم
26 أبريل 2009
المشاركات
786
مستوى التفاعل
1
النقاط
0
الإقامة
مكة المكرمة


كم في لغتنا من الأساليب البليغة التي نستعملها يوميا ولها وزنها البلاغي، بل إذا أخضعنا هذه الأساليب لقواعد البيان والمعاني والبديع فسنجد لها عشرات الأمثلة من الأساليب العربية.
وبحكم طبيعة الكتابة في المنتدى باللغة العربية فإنني مضطر إلى تسجيل بعض هذه الأساليب هنا باللغة العربية، ولكم أن تترجموها إلى اللغة الروهانجية لتستمتعوا بتلك الروعة البلاغية التي اهتدى إليها آباؤنا وأجدادنا في تلك الديار النائية (إقليم أركان).

منها على سبيل المثال لا الحصر:
(1) سأقطع أذني وأطعمها الكلاب.
يقال عند تأكيد استحالة وقوع أمر ما، أي أن وقوعه غير ممكن في حد زعم القائل.

(2) كالتبوّل في الرمال.
يُقال عند بذل الجهد فيما لا ينفع.

(3) يتعلّم الحلاقة في رأس الفقير.
يقال لمن يحقق غايته على حساب غايات الآخرين.

(4) أكبر ذكور الأب حمار.
يقال ذلك لأنه على عاتقه يقع العبء الأكبر في تأسيس الأسرة، فهو الذي يكدح من أجل الإخوة الصغار.

(5) هل تأكل العذرة إذا هو أمرك بذلك؟
يقال لمن يطيع غيره طاعة عمياء من غير أن ينظر في العواقب.

هذا بعض ما استطعت أن أورده في عجالة، ومنها المثل البرماوي وغيره، فمن أراد الزيادة فليتفضل بذلك، حتى نخرج بعدد كبير من هذه الأساليب، ثم نقوم بترجمتها وذكر مضاربها ومواردها إن كانت أمثالا.
 

أبونواف

, قسم أخبارنا العامة وتراث الأجداد
إنضم
5 مايو 2009
المشاركات
1,210
مستوى التفاعل
5
النقاط
0
الإقامة
بين القراطيس والأقلام أسطر الآلام والأحلام
الموقع الالكتروني
www.facebook.com
بارك الله فيك شيخنا الغزيز

كم أتمنى أن تقوم أنت وأعضاؤنا وعضواتنا بعمل موسوعة أو مرجع للأمثال البرماوية على غرار هذا الموضوع ويحتفظ به في قسم عاداتنا وتقاليدنا للأجيال القادمة إذ ان هناك الكثير من الأمثال البرماوية نسيناها أو نجهلها بحكم اندماجنا مع المجتمع السعودي وامتزاج لغتنا الأراكانية بكثير من المفردات والمصطلحات العربية

ولولا انشغالي بعملي لأبتدأت أنا بنفسي في هذا المشروع
 

ابن ذكير

New member
إنضم
25 أبريل 2009
المشاركات
9,055
مستوى التفاعل
8
النقاط
0
الإقامة
مكة المكرمة
مشرفنا الكريم,,
بارك الله فيكم على شرح وتوضيح الأمثال بالعربية ,,
وكم أتمنى أن أرى كتاباً للأمثال باللغة الروهنجية الأركانية,,
ولقد سمعت قبل فترة وجيزة بأن والد الشيخ /محب الدين كان له كتاب في ذلك,,
وسألته من ابنه أ/عبد الله وأخبرني أنها في الأرشيف أومسودة ,,
وياريت لو نجد أحداً يتعاون معه حتى يظهر بثوبه القشيب,,

وأبشركم أن الشيخ/ دلداار إسحاق ميناجي
بصدد تأليف معجم اللغة الأركانية,,وفيها الأمثال والأشعار باللغة الروهنجية,,
وسوف ترون عجباً إن شاء الله وتعلمون أن الشيخ له باع طويل في ذلك وله ملكة ودارية في هذا الفن
,,
ونسأل الله أن يعينه ويوفقه ,,
 

ابوفوزان

مراقب سابق
إنضم
27 مايو 2009
المشاركات
4,041
مستوى التفاعل
1
النقاط
0
أشكرك يا أستاذ أبو هيثم على الطرح
وأسمح لي أن احولها قدر الامكان الى اللهجة الأركانية العامية .


(1) سأقطع أذني وأطعمها الكلاب.

خانخري كويرري بات ديوم .

(2) كالتبوّل في الرمال.

دمبالو مبازي فيشاب غوجي فان أيبو .

(3) يتعلّم الحلاقة في رأس الفقير.

مسكين ماتروري نايتر خام شيكر .

(4) أكبر ذكور الأب حمار.

بافروا بور فوت غادا .


(5) هل تأكل العذرة إذا هو أمرك بذلك؟

غوخيتو خولي غو خايبي .


.
 

ريماس

, قسم بوح المشاعر
إنضم
15 مايو 2009
المشاركات
1,691
مستوى التفاعل
5
النقاط
0
الإقامة
بين ذرات العبير
بصراحة أفجعني عنوان موضوعك يا ابا هيثم

قلت في نفسي عسى خيرا ودخلت الموضوع واضعةً يدي على قلبي الذي بدأ يتمشى بين أضلعي

ولكنني وجدت عكس ما كنت أتوقع فكرتك رائعة وأؤيد أيضا فكرة أبو نواف

فالأمثال الأركانية لها معاني جميلة وصياغة عباراتها أجمل ولكن للاسف أنصهرت هذه الأمثال مع إنصهارنا في المجتمع العربي

أذكر مثلاً سمعته من والدتي-حفظها الله- قبل يومين
هذا المثل يقال عندما لا تجيد فعل مهنةٍ ما وتضع العيب أو اللوم على المهنة وليس على عدم قدرتك لفعله

(ناسي نوزانيلي أُورَان قُوم نوي خُوبوا)
لا أعلم هل اللفظ صحيح أم لا

الترجمة : لا يجيد الرقص ويضع اللوم على الأرض

ننتظر مساهمة باقي الأعضاء والعضوات في إحياء هذه الأمثال ولك كل الشكر
 

أبو هيثم الشاكر

مراقب سابق
إنضم
26 أبريل 2009
المشاركات
786
مستوى التفاعل
1
النقاط
0
الإقامة
مكة المكرمة

أشكر الجميع على تفاعلهم مع الموضوع، وأما مسألة الجانب البلاغي فإن أهل العربية لم يشترطوا في البلاغة الاقتصار على الاستشهاد باللغة العربية؛ لذا قبلوا الشواهد البلاغية ممن جاءوا بعد عصر الاستشهاد وهو القرن الثاني الهجري، ألا ترون أنهم يستشهدون على القواعد البلاغية بأشعار أمثال البحتري، وأبي العتاهية، والمتنبي، وغيرهم ممن عاشوا بعد عصر الاستشهاد؟
وعليه فلا مانع من الاستفادة من الثقافات الأجنبية في باب البلاغة، لذا كان عبد الله بن المقفع متميّزا بحُسن الإنشاء، فإنه كان يترجم الثقافة الفارسية إلى العربية، حتى قُتِل متَّهما بالزندقة، والله أعلم بحقيقته.
 

ميانمار

New member
إنضم
26 يوليو 2009
المشاركات
80
مستوى التفاعل
1
النقاط
0
الإقامة
البلد الأمين ، مكة المكرمة ، بطحاء قريش
حقيقة الموضوع في غاية الأهمية؛ فكم فقدنا من أمثال تلك الأمثال الروهنجية بسبب إهمالنا إياها وعدم العناية بها، فضلاً عن عدم لجوئنا إلى تدوينها.

ولو أهملناها نحن الآن فستنشأ الأجيال القادمة وليس لهم من تلك الأمثال أدنى نصيب.

وبالتالي نكون نحن السبب في ذلك بسبب تقصيرنا وإهمالنا لأمثال آبائنا وأجدادنا.

وأحب أن أزيد من الشعر بيتاً وأقول:


الكلب الذي ذيله أعوج ، يبقى ذيله أعوجا ولو أخرج من ماسورة.

زِي كورور ليس بيخا، ماسوراتو نيلايليو هي بيخا.

يضرب هذا المثل في:

الشيء الذي يستحيل العدول عنه.

وأما المثل الذي ذكرته العضوة ( ريماس ) فيمكن صياغتها بعبارة أخرى؛ لأنها تواضعت وقالت: " لا أعلم هل اللفظ صحيح أم لا "
فيمكن أن يقال:

( ناسي نوزانيلي أوران بيخا )

وتقبل مروري المتواضع
 

ميانمار

New member
إنضم
26 يوليو 2009
المشاركات
80
مستوى التفاعل
1
النقاط
0
الإقامة
البلد الأمين ، مكة المكرمة ، بطحاء قريش
هناك مثل شائع عند كثير من الناس، حري به أن يدرج تحت هذا الموضوع، ألا وهو:

( كأني لحقت بالسماء بمد يدي )

( آت تاني أسمان لوت فايي فان )

يضرب هذا المثل في الوصف عن شدة الفرح.
 

أبو هيثم الشاكر

مراقب سابق
إنضم
26 أبريل 2009
المشاركات
786
مستوى التفاعل
1
النقاط
0
الإقامة
مكة المكرمة
ومنها ما يقال لمن كلامه أكثر من علمه :
(لا علم له قدر ملعقة ويتحدث قدر ملعقتين)

ومنها ما يقال في صعوبة حمل الآخر على مكارهه:
(كإرغام الهندي على أكل لحم البقر)
 
أعلى