كلمات عربية في ألسن أعجمية، أرجو من الجميع الدخول

تنبيه مهم:

  • المنتدى عبارة عن أرشيف محفوظ للتصفح فقط وغير متاح التسجيل أو المشاركة

صدى الحجاز

مراقب سابق
إنضم
21 يونيو 2009
المشاركات
745
مستوى التفاعل
0
النقاط
0
الإقامة
مكة المكرمة
أرجو من الإخوة القراء مساعدتي في الخروج من حيرتي.
.
.
أتساءل منذ فترة طويلة: لماذا تحتوي لغتنا البرماوية الكثير من الكلمات العربية الأصيلة وإن دخل في بعضها تغيير طفيف بحكم نطقها بلسان أعجمي؟
.
مثل: غرفة، كرسي، ماصة، طاقة، ليمون، برتقال، تفاح (تفَّه)، خزان (هازَّان)، برميل، صندقة (سوندهة)، صندوق، كتاب (كتاف)، مسجد (موسيت)، فريون، مكيف، كرتون، غيرة وحياء (هيا شروم)، ثلاجة، بلاط، عقل (آخول)، دماغ (دماك)، دولاب (دولاف)، قاضي (هازي)، عالم.... إلى غير ذلك.
هل وجود هذه الكلمات في لغتنا البرماوية يدل على أن لغتنا الأصلية كانت عربية، فاختلطت بالبوذية فضيعت الكثير وبقيت بعض البقايا، كما حصل للجزائريين والمغاربة، حيث لا يكاد يفهمهم عربي؟
أم أن هذه الكلمات دخلت في لغة القوم من احتكاكهم بالتجار العرب؟
أم ماذا؟
.
.
إضافة إلى أن هناك الكثير من عبارات السب والشتم تعودنا على سماعها من الكبار والمسنين دون أن نعرف معانيها أو نفهم مرادها إلى الآن:
مثل (هارانزاداة)، و(هالار فوتالا).
وكلمات يستخدمها بعض النساء أحيانا إذا أردن الزجر، مثل (جيرا)- بكسر الجيم المعجمة وتسكين الياء المثناة وفتح الراء التي فوقها طاء صغيرة ثم ألف.
فهل يا ترى يتفضل أحد بشرحها أم تبقى بلا معنى؟
 
إنضم
1 يونيو 2009
المشاركات
372
مستوى التفاعل
1
النقاط
0
الإقامة
البلدية الفوقية
أرجو من الإخوة القراء مساعدتي في الخروج من حيرتي.
.
.
أتساءل منذ فترة طويلة: لماذا تحتوي لغتنا البرماوية الكثير من الكلمات العربية الأصيلة وإن دخل في بعضها تغيير طفيف بحكم نطقها بلسان أعجمي؟
.
مثل: غرفة، كرسي، ماصة، طاقة، ليمون، برتقال، تفاح (تفَّه)، خزان (هازَّان)، برميل، صندقة (سوندهة)، صندوق، كتاب (كتاف)، مسجد (موسيت)، فريون، مكيف، كرتون، غيرة وحياء (هيا شروم)، ثلاجة، بلاط، عقل (آخول)، دماغ (دماك)، دولاب (دولاف)، قاضي (هازي)، عالم.... إلى غير ذلك.
هل وجود هذه الكلمات في لغتنا البرماوية يدل على أن لغتنا الأصلية كانت عربية، فاختلطت بالبوذية فضيعت الكثير وبقيت بعض البقايا، كما حصل للجزائريين والمغاربة، حيث لا يكاد يفهمهم عربي؟
أم أن هذه الكلمات دخلت في لغة القوم من احتكاكهم بالتجار العرب؟
أم ماذا؟
.
.
إضافة إلى أن هناك الكثير من عبارات السب والشتم تعودنا على سماعها من الكبار والمسنين دون أن نعرف معانيها أو نفهم مرادها إلى الآن:
مثل (هارانزاداة)، و(هالار فوتالا).
وكلمات يستخدمها بعض النساء أحيانا إذا أردن الزجر، مثل (جيرا)- بكسر الجيم المعجمة وتسكين الياء المثناة وفتح الراء التي فوقها طاء صغيرة ثم ألف.
فهل يا ترى يتفضل أحد بشرحها أم تبقى بلا معنى؟
اظن والله أعلم ..انه ليس لدى البرماويين لغة يسمي الأشياء بمسماها لذلك أخذ من لغة العرب اسماء بمسماها الخاص بحكم مخالتطهم مع العرب في كثير من الامور كا لمدرسة وغيرها..........
 

ريماس

, قسم بوح المشاعر
إنضم
15 مايو 2009
المشاركات
1,691
مستوى التفاعل
5
النقاط
0
الإقامة
بين ذرات العبير
موضوع جميل جدا بالنسبة لي أرى أن الموضوعان مختلفان جدا في الطرح
أشكر الأخ على الموضوع
وعن السّبات والله دائما أسمعها بس ما أفهمها أبد
اي أحد يفهم خليه يفهِمّنا عشان نفهِم إللي ما يفهم
وأفكّر دائما هل هي لغتنا الأصلية أم نحن اللاجئين إختلطت لغتنا مع لغة العرب؟
والله لا أدري ما هي لغتنا الأصلية
إذا سمعنا أحد يتكلم اللغة البرماوية الأصلية( يعني توه وصل من بورما)
هل نفهم ما يقول؟
على العموم مشكور على الكلمات المتشابهة ضحكت كثير بس لأنها بالكتابة
 
أعلى